pakdoltogel.net
Dylan Thomas - n'entre pas docilement dans cette douce nuit (1951) - YouTube
Docilement - Français - Bengali Traduction et exemples Contributions humaines Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement. Ajouter une traduction Bengali... উদ্ধত হতে! Dernière mise à jour: 2016-10-27 Fréquence d'utilisation: 1 Qualité: Avertissement: un formatage HTML invisible est présent Français "n'entre pas docilement dans cette douce nuit. Bengali দ্বিধা কোরো না, সেই অন্ধকারে উদ্ধত হতে... ওরা করেনি দ্বিধা, অন্ধকারে উদ্ধত হতে... "n'entre pas docilement "dans cette douce nuit. "n'entre pas docilement dans cette douce nuit... " দ্বিধা কোরো না, সেই অন্ধকারে উদ্ধত হতে। Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux 4, 401, 923, 520 contributions humaines Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide: Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK
Le film de Christopher Nolan, "Interstellar", l'a popularisé. La Colline vous propose de lire dans son intégralité ce poème du Gallois Dylan Thomas N'entre pas docilement dans cette douce nuit, Le vieil âge devrait brûler et s'emporter à la chute du jour; Rager, s'enrager contre la mort de la lumière. Bien que les hommes sages à leur fin sachent que l'obscur est mérité, Parce que leurs paroles n'ont fourché nul éclair ils N'entrent pas docilement dans cette douce nuit. Les hommes bons, passée la dernière vague, criant combien clairs Leurs actes frêles auraient pu danser en un verre baie Ragent, s'enragent contre la mort de la lumière. violents qui prient et chantèrent le soleil en plein vol, Et apprenant, trop tard, qu'ils l'ont affligé dans sa course, Les hommes graves, près de mourir, qui voient de vue aveuglante Que leurs yeux aveugles pourraient briller comme météores et s'égayer, Et toi, mon père, ici sur la triste élévation Maudis-moi, bénis-moi à présent avec tes larmes violentes, je t'en prie.
« N'entre pas docilement dans cette douce nuit, Le vieil age devrait brûler et tempêter à la tombée du jour; Rage, enrage à l'agonie de la lumière. Même si l'homme sage, sur sa fin, sait que les ténèbres sont dûes, Parce que ses mots n'ont fendu nul éclair, N'entre pas docilement dans cette douce nuit. L'homme bon, près de la vague ultime, pleurant Sur ses frêles exploits dont l'éclat aurait dansé sur une verte baie, L'homme insoumis qui s'empare du soleil en plein vol et le chante, Apprenant, trop tard, qu'il l'a peiné dans sa course, L'homme grave, qui, agonisant, voit, vision aveuglante Que l'œil aveugle pourrait flamboyer tel un météore et se réjouir, Et toi, mon père, là-bas sur ce triste promontoire, Maudis-moi, bénis-moi maintenant de tes larmes de colère, je t'en supplie. Rage, enrage à l'agonie de la lumière. » — Dylan Thomas
N'entre pas docilement dans cette douce nuit N'entre pas docilement dans cette douce nuit, Le vieil âge doit gronder tempêter au déclin du jour Hurlez …., Hurlez a l'agonie de la lumiére Si le sage sentant la fin sais que les ténebres sont juste car c'est mots n'ont point forgé de foudre Ils n'entrent pas docilement dans cette douce nuit HURLE HURLE A L'AGONIE DE LA LUMIÈRE
Rage, rage against the dying of the light. Dylan Thomas, 1951. Animatrice radio, écrivain, mélomane et lectrice invétérée, je suis diplômée d'un master recherche en lettres modernes et musicologie. Et La Note Blanche, qu'est-ce que c'est? C'est une émission qui raconte la grande histoire de la musique afro-américaine! Nous retracerons toute l'histoire du jazz, du funk, de la soul, du hip-hop, et nous ferons également des découvertes musicales dans le monde entier. La Note blanche garde toujours les oreilles bien ouvertes et garde toujours de nombreuses surprises dans ses bacs! Allumez vos oreilles! Voir plus d'articles Navigation des articles