pakdoltogel.net
Les disputes ne sont ni un mal, ni un bien. Elles font partie des relations humains, et elles se vivent ou se subissent, mais se terminent toujours. Parfois après une guerre froide, parfois sur l'oreiller, parfois au drapeau blanc. Dans le couple franco-japonais réside peut être un obstacle de plus … Le japonais vient d'une culture pas tant du silence, que du sous-entendu et de la réserve. Homme et femme n'échangent pas de la même façon au Japon qu'en France. Dans le cas d'un couple mixte, c'est un point relativement délicat (pour ne pas dire la patate chaude du concept de différence culturelle …. La femme au Japon se doit d'ailleurs, d'être mesurée dans la prise de parole. Couple mixte franco japonais youtube. Si cela ne signifie pas qu'elle doive se taire, en présence d'hommes elle reste à sa place en étant discrète et en acquiesçant aux propos masculins. Dans le couple et la famille, un équilibre plus égal se retrouve. Toutefois, communiquer sur ses sentiments reste tabou. L'autre n'est pas un autre comme les autres Je citerai enfin, ce passage très juste issu d'une recherche sur le metissage: « En plus de cette mixité de base dans le couple biculturel, chacun des membres est spécifique et distinct de l'entité de ses collatéraux: Jacques est différent de tous les Français au même titre qu'Isaora est différente de toutes les Brésiliennes… Dans le couple dit mixte, l'identité culturelle est la plus mise à l'épreuve vu que, pour reprendre les mots de Pierrette Beday, « l'autre n'est pas un autre comme les autres ».
Beate Collet et Emmanuelle Santelli, « Les couples mixtes franco-algériens en France », Hommes & Migrations, n o 1295, 2012, p. 54-64 ( lire en ligne). Jean Déjeux, « Vivre à deux cultures: les unions mixtes franco-maghrébines », Hommes & Migrations, n o 1133, 1990, p. 35-42 ( lire en ligne). Dominique Giabiconi, « Les mariages mixtes franco-polonais », Revue européenne des migrations internationales, vol. 21, n o 1, 2005, p. 259-273 ( lire en ligne). Sébastien Jahan, « Le mariage mixte au XVIIIe siècle », Annales de Bretagne et des Pays de l'Ouest, n os 113-1, 2006, p. 53-70 ( lire en ligne). Mathieu Habji, « Le mariage mixte: Du désir à la haine », Vie sociale et traitements, 2002 ( lire en ligne). Élisabeth Labrousse, « Les mariages bigarrés: unions mixtes en france au XVIIIe siècle », dans Léon Poliakov, Le couple interdit, entretiens sur le racisme. La dialectique de l'altérité socio-culturelle et la sexualité. Couple mixte franco japonais y. Actes du colloque tenu en mai 1977 au centre culturel international de cerisy-la-salle, Paris, École Des Hautes Études En Sciences Sociales, 1980, 241 p., p. 159-176 [PDF] Josianne Le Gall, Transmission identitaire et mariages mixtes: recension des écrits, 2003, 77 p. ( lire en ligne).
Voici donc le récit de l'expérience d'une femme française mariée à un Japonais depuis 14 ans (en écho à l'article de Pascal). Pour démarrer sur les soirées entre amis, je dois dire que j'ai expérimenté du côté français comme du côté japonais cette propension qu'ont certains hommes à exhiber leur conquête à leurs amis et entourage dans les premiers mois de leur rencontre. S'y rajoute coté japonais l'entourage professionnel, surtout les supérieurs avec qui j'ai dû dîner un nombre incalculable de fois. (Heureusement dans de très bons restaus japonais) J'ai été petite amie de Français avant d'être épouse de Japonais et je connais l'ennui de certaines longues soirées, beuveries et repas interminables agrémentés de blagues lourdingues, soirées ou tout le monde parle en même temps. Solidarité avec l'épouse japonaise qui supporte mal les soirées qui n'en finissent pas!! Couple femme française et homme japonais – Le Japon pratique. «Nous sommes du genre file-nous un coussin on dort sur la moquette», Arghh!! pour moi c'est le cauchemar!!! J'ai vu effectivement l'ennui de mon futur époux, l'absence de curiosité des autres convives à son égard, tout au plus l'intérêt d'une collègue (tu me le prêteras?
Le Nippon est plus réticent à se jeter à l'eau. Toutefois, ses nombreux séjours à l'étranger et son apprentissage de différentes cultures ont fait de lui un japonais très ouvert et finalement, plus tellement nippon sur cette question. Politesse Cependant, j'ai vécu l'expérience d'ouvrir un débat directavec des japonais, oubliant l'impair culturel que cela représente. La confrontation met les nippons réellement mal à l'aise. Divorces franco-japonais - Assemblée des Français de l'étranger (AFE). Alors qu'un japonais pensait faire une remarque pour flatter son interlocuteur, par politesse, nous l'avons pris au pied de la lettre. Nous avons débattu sur sa pertinence. Bien que cela soit différent selon les personnes, j'ai été confrontée de nombreuses fois à l'impossibilité de vraiment briser la glace par la discussion. Soit ils détournent le sujet, soit ils acquiescent à mes propos en évitant tout débat. Perceptions La gestion du temps découle elle aussi, de nos habitudes culturelles. Si en France, flexibilité et retard, en dehors du cadre professionnel, sont généralement acceptés (le fameux retard français que les allemands maudissent), au Japon, la ponctualité est une règle d'or.
On est piqué au vif par le ton direct que prend la dispute. On trébuche sur les mots, on finit par couper court et argumenter à coup d'artilleries lourdes. Parce que la subtilité ne permet plus de faire passer le message. L'opposition culturelle « Vous les français … » « Oui, mais les japonais … «. La dispute nous oppose non plus en tant qu'individu, mais en tant que représentants de notre culture. Les pays sont sur les bancs des accusés et le conflit s'enlise. Finalement, le sujet devient un grand match opposant deux cultures, essayant de se dominer sur un sujet, oubliant qu'il n'existe pas qu'une vérité. Que tout le monde a un peu tord, et un peu raison. Les hommes japonais et les femmes francaises.. aie aie aie ???. Que rien n'est noir, ni blanc, et que français et japonais ont des perspectives trop différentes pour pouvoir toujours être partagées. On s'emporte comme des cons. Parce qu'à un point donné, on ne peut pas comprendre tout à fait le point de vue de l'autre. Des milliers de kilomètres et une éducation nous séparent et rendent les mots impossibles à bien transmettre.